abril 19, 2024

CORSA Online

Información sobre Argentina. Seleccione los temas sobre los que desea obtener más información en Corsa Online

“Maestro” no era solo una palabra para hombres

“Maestro” no era solo una palabra para hombres

La lingüista feminista Louis F. Bush en 1984 que el alemán es “el idioma del hombre”, y los lingüistas han rechazado sus tesis como inaceptables y anticientíficas. Pero han contribuido al hecho de que algunas personas hoy en día creen que “maestros” solo significa hombres.

Ahora, un nuevo estudio muestra que términos como “maestro” en alemán siempre se han usado para ambos géneros. Según los autores, el estudio piloto es la primera investigación sistemática de este tipo.

Los lingüistas Ewa Trotkowski y Helmut Weiss informan en su trabajo que investigaciones previas sobre el indoeuropeo han demostrado que no existe concordancia entre los géneros gramatical y biológico en las designaciones personales.

En consecuencia, se hizo una distinción en el “lenguaje básico” indoeuropeo en términos de personas, animales, plantas y cosas solo entre “móviles” e “inanimados”. Por lo tanto, la categoría “Animación” incluía tanto a mujeres como a hombres. El llamado sustantivo masculino evolucionó más tarde del “género comunitario”. El uso del masculino en alemán en todos los géneros (“masculino general”) se remonta al período indoeuropeo, según el autor del estudio Weiß.

Los investigadores escribieron que el llamado femenino apareció más tarde e inicialmente incluía términos colectivos y abstractos. Algunas designaciones de caracteres también pertenecen a estos primeros nombres femeninos, por ejemplo, “lada” (“mujer”) pero también “exuga” (“abuelo”). “Estos hallazgos en realidad muestran que las relaciones de género no se reflejan en las reglas”, dice Weiß.

Refutando la tesis de la lingüística feminista

Para su estudio, los dos investigadores analizaron el uso masculino en la época alemana temprana. Para ello evaluaron, entre otras cosas, canciones de amor, poemas, relatos y textos de hechos biográficos. El texto más antiguo data del siglo IX (“Bible Harmony” fue escrito entre 863 y 871).

“Resulta que palabras como ‘ciudadano’, ‘amigo’, ‘vecino’, ‘invitado’ o incluso ‘juez’ casi siempre se pueden usar de una manera no específica de género”, dice Ewa Trotkowski. Esto también refuta la tesis de la lingüística feminista y la sexualidad.

El trabajo académico anterior de los lingüistas de género solo usaba designaciones para ocupaciones y trabajos previamente reservados para hombres.Y el Según los estudiosos. Luego, se cita “Maurer” o “mayor” como evidencia de que el masculino originalmente se refería solo a los hombres, y solo se usaba como una forma inclusiva de género cuando las mujeres eran empujadas a estas profesiones y posiciones. Esto es un “grave error y una falacia”, dice Trotkowski, “nuestros resultados muestran esto muy claramente. En general, los sustantivos masculinos se han usado durante mucho tiempo en alemán para ambos géneros”.

Tras el análisis, la lingüista es enfática: “No hay ninguna razón lingüística sólida para suponer que el sustantivo masculino genérico pone en desventaja a las mujeres o a las personas no binarias. No hay evidencia de discriminación ni en términos de historia del lenguaje ni de metodologías lingüísticas. “

Otra razón por la que los lingüistas no creen en el género es la palabra “maestro” como un término neutro en cuanto al género que debe evitarse. Según Trotkowski, el masculino general es usado y entendido por las personas como algo natural. “Por lo tanto, no hay razón para reemplazarlo con otras formas”.

Estudie “¡Se buscan testigos! En la historia del masculino general en alemán” bajo https://lingbuzz.net/lingbuzz/006520 Disponible.

Esta es una entrada presentada como parte de nuestra iniciativa de código abierto. con fuente abierta Berliner Verlag brinda a los autores independientes y a cualquier persona interesada la oportunidad de enviar textos con contenido relevante y estándares de calidad profesional. Las contribuciones seleccionadas serán publicadas y honradas.

Esta publicación tiene una licencia Creative Commons (CC BY-NC-ND 4.0). El público en general puede utilizarlo libremente para fines no comerciales, siempre que se mencione al autor y al Berliner Zeitung y se excluya cualquier procesamiento.